Shaul
Carmel and his guests
* A short
interview with the poet about the page
dedicated to his guests
* The Internet
facilitates the bridge over frontiers
* Navigating
at Cafe Internet
* A chance
for poetry
- Mr. Shaul Carmel,
what can we expect to find in the pages you reserve for your Internet guests?
- In this
place of the web, I intend to host important poets from Israel and from
abroad, prose-writers, public personalities with whom I want to discuss
problems concerning culture and especially literature.
- Who are
going to be the first guests in your pages?
- I don't
intend to reveal the name of the first guest, I can only say he or she
is going to be from abroad.
- I saw you
at "Cafe Internet" in Tel-Aviv, when you first navigated on the Internet
sea, fascinated by the poetic universe already existent in the net. What
does the Internet mean for poetry?
- It means
very much. The poets will have a chance to better know each other, their
creation has an instant access to a much larger public, not only at home
but also in other countries where readers of the same language live. It
is due to the Internet that the Israeli poetry of Romanian language may
be read not only by Romanian readers in Israel but also by poetry fans
in Romania and the Republic of Moldavia, as well as people born in Romania
who are living in other countries and feel the need to read poetry written
in the language of their childhood, the language in which they learned
and which perhaps was and remained their mother language. The poets may
upload unpublished poems in their web, before collecting them in a volume.
They can have a dialogue with their readers on various meridians. And there
is another thing too. For very many poets, the Internet offers the occasion
to be known by translators in other states. The Internet facilitates the
bridge with foreign countries. And the navigation through the Internet
poetry, hosted in many thousands of poetic web sites in many languages,
means a way of traveling abroad and continually meeting other poets and
their work.
- So, we should
expect to find unpublished poems in your Internet pages?
- Yes,
in a few weeks I am going to update the pages and a few new poems
are going to be available to the visitors who are
any time welcomed in
my Internet web
- Good luck!
Uli Friedberg - Valureanu
......................................
Translated by Luiza Carol:
E-mail: luiza@mail.netvision.net.il
http://www.GeoCities.com/Paris/LeftBank/3182